Bandera de Uruguay

Uruguay

Estadísticas

Expresiones681
Contribuidores6
Contribuidores activos
N
T
D
I
+1
Añadir expresión

All expressions

Julepe0 votes

A scare, a fright that makes your heart jump. In Uruguay and Argentina a julepe is that intense moment of sudden fear, the kind that leaves you shaking.

Dichoso
Ducharse0 votes

To shower, to wash under the water stream. In Spain and the Southern Cone you "ducha" (shower), while in Mexico and other countries you "bañas" (bathe): same action, different verb depending on which side of the Atlantic you grew up on.

ItsMar
Embole0 votes

Something incredibly boring, tedious, or with zero entertainment value whatsoever. In Argentina, an embole is anything that makes time feel like it's stopped, meetings, lectures, or waiting in line.

alanlucena
Berreta0 votes

Something cheap, fake, low quality, or unreliable in Argentina and Uruguay. If something's berreta, you can tell from a mile away it's poorly made, improvised, or done with zero care.

alanlucena
Estar de parabienes0 votes

To be on a lucky streak, in a celebratory moment, or with everything going your way. When someone is 'de parabienes' everything is clicking and they have real reasons to celebrate.

netavox1
Cancha0 votes

Experience or skill gained through practice, that wisdom that only comes from years of doing something. In Argentina, 'tener cancha' means being a veteran at something.

alanlucena
Planchazo0 votes

A monumental social blunder or deeply embarrassing moment with no graceful exit. In Spain, Argentina, Uruguay, and Chile, a planchazo is the kind of mistake people bring up for years, the story that refuses to die.

nuev
Ni en pedo0 votes

No way, not a chance, absolutely not. The most emphatic and categorical denial in Argentine and Uruguayan Spanish, when someone says 'ni en pedo,' no force on earth will change their mind.

alanlucena
Patota0 votes

A gang or group of people who intimidate, bully, or cause trouble together. In Argentina and Uruguay, 'patota' is the crew you don't want showing up at your event, they travel in packs and their presence usually means something is about to go wrong.

TumbaburrO
Laburo0 votes

A job or work in Argentina. From lunfardo with Italian roots, it's probably the most used word in everyday Buenos Aires life alongside 'birra' and 'bondi.'.

Anonymous
Meterse en la cama0 votes

To go to bed, especially after a long day or when deciding to call it a night early. In Argentina and Uruguay, "me meto en la cama" is the official declaration that the day is done and no further activity is planned.

netavox1
Bondi0 votes

A bus or public transit vehicle in Argentina and Uruguay. From Buenos Aires lunfardo, it's the most street-level, everyday way to refer to the public transportation you take daily to get to work or school.

alanlucena
Chau0 votes

An informal, quick goodbye borrowed from the Italian "ciao," used mainly in Argentina, Uruguay, and the broader Southern Cone. Breezier than "adios" and warmer than a simple wave. One syllable and you are out.

ItsMar
Copetín0 votes

A short pre-dinner drink or light aperitif, and the casual social gathering around it. Used in Argentina and Uruguay. The copetín is a beloved Rioplatense ritual: late afternoon, friends or family, a glass of wine or fernet, some snacks on the table, and nobody is in a hurry. It sets the tone for the meal and the evening to follow.

netavox1
Batata0 votes

Intense nerves, fear, or paralyzing embarrassment, especially before speaking in public or facing a stressful situation. In Argentina, batata is that moment when your body freezes and your mind goes blank.

ItsMar
Turro0 votes

An untrustworthy person who acts in bad faith or uses cunning to get an advantage over others. In Uruguay "turro" can be a direct insult or a resigned description of someone known for operating outside the bounds of honesty. Buyer beware.

netavox1
Pajero0 votes

Someone who's all talk and no action, constantly making big plans and promises that never materialize. In Argentina and Uruguay, "pajero" calls out the person who brags and exaggerates endlessly but never actually does anything.

TumbaburrO
Cuchillero0 votes

A person skilled with a knife, especially in the gaucho and lunfardo tradition. Historically the cuchillero settled disputes with a blade. Today it can refer to someone looking for a fight.

netavox1
Capaz0 votes

Maybe, perhaps, possibly. In Argentina and Uruguay, capaz is the casual way to express uncertainty without committing to anything. It leaves the door open because, honestly, who really knows how the afternoon is going to turn out.

ItsMar
Plomero0 votes

A person so boring and heavy that they drain the energy out of everyone around them with their endless, mind-numbing conversation. They're a human sedative nobody wants to get stuck talking to.

alanlucena
Tomátela0 votes

In Argentina and Uruguay, a blunt way to tell someone to get lost. The Rioplatense equivalent of "get out of here," used when someone has exhausted your patience completely and you are done being polite about it.

ItsMar
Facha0 votes

Someone's physical appearance, look, or overall vibe. It can be positive ('good facha' means looking sharp) or purely descriptive ('has the facha of' means looks like), making it a versatile way to judge someone at first glance.

alanlucena
Gastar0 votes

To tease or playfully mess with a friend, usually with jokes or light pranks. In Argentina and Uruguay, "gastarte" is almost a love language among friends. If they tease you, it means you belong.

nuev
Fachar0 votes

To look good, dress stylishly, or have a sharp appearance in Argentina. When someone goes out fachando, they turn heads for how well put together they are, perfect outfit and runway attitude.

alanlucena
Cana0 votes

The police or jail in Argentina and Uruguay, depending on the context. "Vino la cana" means the cops showed up and ruined everything, while "estar en cana" means being locked up in prison. It's everyday street slang that everyone uses regardless of social class.

alanlucena
Coger0 votes

To have sex in Latin America. It's one of the words that causes the most misunderstandings between Spaniards and Latin Americans, because the meaning is completely sexual.

alanlucena
Mamarracho0 votes

A ridiculous, clownishly dressed, or embarrassingly behaved person making a fool of themselves without realizing it. In Argentina, Spain, Colombia, and Uruguay, calling someone a mamarracho is equal parts fashion disaster and secondhand embarrassment.

TumbaburrO
Cagar a pedos0 votes

In Argentina and Uruguay, to tear someone apart verbally with full force, often publicly. The most intense form of scolding in the Rio de la Plata: louder, more humiliating, and with zero holding back. Way beyond a simple reprimand.

nuev
Laburar0 votes

To work, to earn your living with effort. It's the most common way to say 'work' in Argentina and Uruguay, comes from the Italian 'lavorare.' Used in every context.

alanlucena
Meter presión0 votes

To apply pressure on someone to act or make a decision more quickly, often as a negotiation tactic or control strategy.

netavox1