Your word isn't here yet
Join Hablaaa and add the expression no one else has documented.
Create account/Sounds like "see" (as in "see") + "POH" (as in "port") + "teh" (as in "ten")/
A kid or young boy in Honduras and El Salvador. Cipote is the Central American way of saying 'kid' and is used affectionately for any minor.
“That cipote is out playing in the street all day.”
“Kids these days live on their phones, back in the day we played outside.”
/Sounds like "see" (as in "see") + "POH" (as in "port") + "teh" (as in "ten")/
A kid or young boy, the everyday word in Honduras, El Salvador, Guatemala, and Nicaragua. The Central American equivalent of Mexico's "chavo." No negative connotation: just a warm, neutral word for a child or teenager.
“Ese cipote ya ayuda en el negocio del papá después de clases.”
“That kid already helps out at his dad's shop after school.”
“Los cipotes del barrio organizaron un partido en la canchita.”
“The neighborhood kids organized a pickup game on the little court.”
Showing 2 definitions, sorted by votes
Your word isn't here yet
Join Hablaaa and add the expression no one else has documented.
/Sounds like "see" (as in "see") + "POH" (as in "port") + "teh" (as in "ten")/
A kid or young boy in Honduras and El Salvador. Cipote is the Central American way of saying 'kid' and is used affectionately for any minor.
“That cipote is out playing in the street all day.”
“Kids these days live on their phones, back in the day we played outside.”
/Sounds like "see" (as in "see") + "POH" (as in "port") + "teh" (as in "ten")/
A kid or young boy, the everyday word in Honduras, El Salvador, Guatemala, and Nicaragua. The Central American equivalent of Mexico's "chavo." No negative connotation: just a warm, neutral word for a child or teenager.
“Ese cipote ya ayuda en el negocio del papá después de clases.”
“That kid already helps out at his dad's shop after school.”
“Los cipotes del barrio organizaron un partido en la canchita.”
“The neighborhood kids organized a pickup game on the little court.”
Showing 2 definitions, sorted by votes
An ironic Spanish expression for something that arrived way too late to be of any use. Used when help, news, or action finally shows up long after it could have made a real difference. The full phrase is often "a buenas horas mangas verdes," referring to the green-sleeved officers who always showed up after the trouble was already over.