Palabras de doble sentido en español: las que te pueden meter en problemas
Tener relaciones sexuales en Latinoamérica. Es una de las palabras que más malentendidos causa entre españoles y latinoamericanos, porque el significado es completamente sexual.
"¿Esos dos están cogiendo? No lo puedo creer."
"No digas coger en España si te refieres a esto, se van a reír de ti."
Tomar o agarrar algo con la mano, un verbo completamente inocente en España. El chiste cultural es que en Latinoamérica tiene connotación sexual, así que los españoles en América provocan risas cada vez que lo usan.
"Coge el autobús de las 8 para llegar a tiempo."
"¿Me coges eso un momento? Necesito las dos manos."
En España significa tomar, agarrar o usar algo de manera completamente neutral y cotidiana. En Latinoamérica tiene una connotación sexual fuerte que genera confusión entre hablantes de distintos países.
"Coge el autobús de las diez."
"(En Latinoamérica: uso sexual implícito en contexto)"
Mostrando 3 definiciones, ordenadas por votos
Tener relaciones sexuales en Latinoamérica. Es una de las palabras que más malentendidos causa entre españoles y latinoamericanos, porque el significado es completamente sexual.
"¿Esos dos están cogiendo? No lo puedo creer."
"No digas coger en España si te refieres a esto, se van a reír de ti."
Tomar o agarrar algo con la mano, un verbo completamente inocente en España. El chiste cultural es que en Latinoamérica tiene connotación sexual, así que los españoles en América provocan risas cada vez que lo usan.
"Coge el autobús de las 8 para llegar a tiempo."
"¿Me coges eso un momento? Necesito las dos manos."
En España significa tomar, agarrar o usar algo de manera completamente neutral y cotidiana. En Latinoamérica tiene una connotación sexual fuerte que genera confusión entre hablantes de distintos países.
"Coge el autobús de las diez."
"(En Latinoamérica: uso sexual implícito en contexto)"
Mostrando 3 definiciones, ordenadas por votos