Bandera de Estados Unidos

Estados Unidos

Estadísticas

Expresiones202
Contribuidores7
Contribuidores activos
N
N
T
I
+3
Añadir expresión

Todas las expresiones

Pos chale0 votos

Negación chicana con muletilla, mezcla del "pos" (pues) del norte con el "chale" pachuco. Se suelta cuando alguien te propone algo que no se va a hacer y querés dejarlo claro sin pelear. Tiene tono de lamento fingido: suena como si te diera pena negarte, pero por dentro el no es firme. Frase de barrio que solo suena natural entre raza que comparte código.

TumbaburrO
Suera0 votos

Spanglish chicano para el suéter o sudadera con gorro, del inglés "sweater". Prenda diaria del barrio, sobre todo la suera con capucha para el frío de la mañana en el fil o la escuela.

nuev
Pocho0 votos

Mexicano que vive o creció en Estados Unidos y mezcla el español con el inglés. No siempre es insulto, pero lleva un dejo de burla hacia quien ya perdió el acento y las costumbres del barrio.

TumbaburrO
Placa0 votos

La policía, en el argot chicano. Viene de la placa metálica que llevan los oficiales. "Ahí viene la placa" en un barrio es la señal de disolver lo que estés haciendo. Es término de calle que carga toda la tensión de la relación entre la raza y la autoridad.

nuev
Troquita0 votos

Diminutivo cariñoso de troca en el spanglish chicano: la camioneta personal querida, no necesariamente chica sino la de uno. Hablarle "a la troquita" con cariño es marca de orgullo barrial.

netavox1
Daquero0 votos

Persona beneficiaria del programa DACA en EE. UU., término coloquial derivado de las siglas. Se usa en el barrio para hablar de la situación migratoria de los jóvenes que crecieron indocumentados.

TumbaburrO
Carnal0 votos

Hermano o amigo muy cercano, alguien con quien tienes un lazo de confianza total. En México se usa tanto para hermanos de sangre como para amigos que consideras familia.

Anónimo
Fresa0 votos

Persona presumida, de clase alta o que actúa con aires de superioridad. En México es uno de los estereotipos sociales más reconocidos, asociado con colonias caras y marcas de lujo.

Anónimo
Parquear0 votos

Estacionar un vehículo en Colombia, Venezuela y Centroamérica. Anglicismo de "parking" tan integrado en el habla del Caribe que nadie se lo cuestiona al decirlo.

ItsMar
Chafear0 votos

Hacer algo mal o a medias, sin esfuerzo real. Viene de "chafa" (de mala calidad) convertido en verbo. Se usa tanto para trabajos como para actitudes.

nuev
Quihubo0 votos

Contracción extrema de "¿qué hubo?": el saludo de calle mexicano y chicano para decir "qué onda" o "cómo estás" cuando te encuentras a alguien. Nada formal, se suelta rápido al ver a un amigo.

nuev
Trucha0 votos

Estar alerta, atento, listo y con los ojos bien abiertos en México. "Ponte trucha" es la advertencia callejera para que no te agarren desprevenido, ya sea en el metro, en un negocio o en cualquier situación sospechosa.

alanlucena
Simón que yes0 votos

Afirmación chicana con rima que refuerza el "sí". Mezcla "simón" en español y "yes" en inglés para decir claro que sí, obvio, con energía.

nuev
Bloque0 votos

Spanglish chicano para la cuadra o manzana del barrio, del inglés "block". "Los del bloque" son la raza con la que creciste; controlar tu bloque es identidad de barrio.

netavox1
Clica0 votos

En el caló chicano, el grupo cerrado de amigos del barrio con quienes andas siempre, con su propio nombre, códigos y lealtad. Más que pandilla, es el círculo de confianza del hood.

TumbaburrO
Trailero0 votos

Conductor de tráiler o camión de carga de larga distancia en el habla chicana, del inglés "trailer". Oficio de orgullo en la comunidad, semanas enteras en la carretera moviendo carga por todo EE. UU.

TumbaburrO
Landlord0 votos

Spanglish chicano para el casero o dueño del lugar que rentas, del inglés "landlord". Figura de poder en el barrio: a quien le pagas la renta y el que decide si te sube el pago o te corre.

Dichoso
Ponerse águila0 votos

Estar alerta, poner atención y no dejarte sorprender. "Ponte águila" es el aviso directo: cuídate, mantente despierto, no te confíes. Viene de la imagen del águila vigilando desde lo alto, lista para reaccionar ante cualquier movimiento.

nuev
Troquero0 votos

Conductor de troca o camión de carga pesada, especialmente en rutas largas y carreteras de frontera. Es un trabajo duro que se respeta mucho en el norte de México.

alanlucena
Paicheck0 votos

Spanglish chicano para el cheque de la raya o pago del trabajo, del inglés "paycheck". El día del paicheck es sagrado en el barrio: se paga la renta, los biles y queda poco para lo demás.

nuev
Yanta0 votos

Spanglish chicano para la llanta o neumático del carro, del inglés "tire" cruzado con llanta. Cambiar una yanta ponchada en la orilla del freeway es rito de paso del barrio.

TumbaburrO
Yardero0 votos

En el habla chicana, el que trabaja cortando zacate y haciendo jardinería en casas ajenas, del inglés "yard". Jale duro y honrado bajo el sol, motor económico de muchas familias del barrio.

Dichoso
Loco0 votos

Forma informal de dirigirse a un amigo o conocido en Argentina, Chile y Perú. Se usa constantemente entre amigos sin importar el contexto, desde una charla casual hasta una discusión acalorada.

Anónimo
Bato0 votos

Forma norteña de decir vato: un tipo, un cuate. Muy usada en el norte de México y entre chicanos en Estados Unidos, con tono ranchero o de barrio que le da su propio sabor.

TumbaburrO
Quiubo0 votos

Saludo informal colombiano y venezolano que viene de la contracción de '¿Qué hubo?'. Es la forma rápida, cercana y callejera de saludar a alguien con confianza y empezar una conversación sin formalidades.

alanlucena
Chequear0 votos

Verbo del inglés "to check" conjugado como español: revisar, verificar o confirmar algo. Uno de los ejemplos más clásicos de cómo el spanglish toma verbos en inglés y los hispaniza completo.

nuev
Chafa0 votos

De mala calidad, pirata, que no sirve o se descompone al primer uso en México. Es el adjetivo estándar mexicano para todo lo que es barato y malo: productos chinos chafa, ropa chafa, ideas chafa.

alanlucena
Rentar0 votos

Alquilar algo: una casa, un coche, una película. En México y entre la raza chicana de Estados Unidos "rentar" es lo natural, mientras que en España y Sudamérica se dice "alquilar". Un spanglish absorbido completamente al español mexicano.

nuev
Güero0 votos

Persona rubia o de piel clara en México, usado como apodo cariñoso y hasta para llamar a desconocidos. En el mercado mexicano es normal escuchar "¿Qué le damos, güero?" sin importar si realmente eres rubio o no.

alanlucena
Mojado0 votos

Persona indocumentada que cruzó el Río Grande para entrar a EE.UU. Históricamente peyorativo, hoy reapropiado con orgullo en la cultura chicana.

nuev